外语外文 课程教育研究 目的论下的旅游景点解说词英译 于 蕾 (贵州大学外国语学院 贵州贵阳5 50025) 【摘要】旅游景点解说词翻译的主要目的就是感染及吸引游客。本文以长沙红色旅游文本翻译为例,对目的论下的增译、减译、 改译、编译等翻译方法进行具体阐述,让人们对目的论下的旅游景点解说词英译有更深刻认识。 【关键词】目的论旅游景点解说词英文翻译 【基金项目】贵州省2016研究生教育教学改革重点项目,编号:黔教研合JG字[20161012,项目主持人:沈麟。 【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】2095.3089(2017)25.0013.02 全球一体化进程日益加快下,我国旅游业也进入了全球化 游客阅读习惯。 时代。汉语旅游翻译为我国对国内人文文化进行宣传,吸引游 客的一个重要途径。长沙为我国首批历史文化名城,为红色文 化的起源地之一,每年都有众多海外游客来参观,但是在红色 旅游业解说词的英文翻译上我国起步较晚,还存在很多误译、 错译的问题,阻碍了红色旅游文化的传播。本文在翻译目的论 指导下,以长沙红色旅游英译当作素材,对目的论下的旅游景 点解说词翻译进行详细分析。 1翻译目的论介绍 翻译目的论诞生于上个世纪的6O、70年代,l971年由凯 瑟琳娜・赖斯在《翻译批评的可能性与限制》中首次提出,随 后被弗米尔等人补充完善 】。费米尔认为“翻译属于一种目的 性的行为”,是在某种目的性语境下的因某目的受众所产生的 一些语篇。目的论下的英语翻译将翻译者职责列入到了翻译议 程中,翻译不是语言之间的简单的对等式的转换而是依托不同 风俗文化背景,在翻译译文的预期功能这种目的下,结合译文 读者具体状况对原语言信息的内容进行选择,对译文形式及翻 译策略进行选择的翻译方法l2】。 旅游景点解说词好似一本大众化通俗读物,旅游资料进行 翻译的目的就是通过灵活的翻译策略,对译入语语言习惯更好 适应,让游客在对旅游资料进行阅读后通过资料获取到预期设 想的的地理、自然还有文化方面知识,为译语文化创造崭新的 文本实践,让翻译文本能在简洁通俗语言下达到传递信息及诱 导行动的目的功能。 2目的论下的旅游景点解说词英译 旅游翻译的一个主要目的是要最大限度吸引更多外国游 客,让这些游客对旅游景点进行游览及宣传。旅游翻译的这种 目的决定对于旅游景点解说词在翻译时需将传播我国历史当作 是取向,在翻译时考虑读者交流及接受能力基础上,充分利用 “增、减、编、并、改”等变通式翻译策略手段,以实现让旅 游景点解说翻译可达到预期宣传功效。 2.1增译法 增译法就是将旅游解说词中将一些包含的历史典故、人名、 朝代等背景知识再译文中进行附加式说明,对文本的文化信息 进行补充,以免读者对译语产生误解,使我国文化不能顺利传 播[3]a 例如1:半年后,19l1年10月10日,武昌起义爆发了, 毛泽东出于爱国热情,毅然弃笔从戎,参加了辛亥革命,成为 了湖南新军二十五混成旅五十标第一营左队的一名列兵。 原译文注重了对辛亥革命进行解释,将辛亥革命翻译为 “led by Dr.Sun Yat-sen which overthrew the Qing Dynasty”,但 是“辛亥革命”此名称来源自中国农历辛亥年,很多外国游客 对这种历法并不了解,不能理解此次意义,因此翻译中还需 对辛亥革命具体时间进行补充,这样能让外国游客对此有深 刻了解,让人有个清晰的时间概念,笔者翻译中将其翻译为: Xinhai Revolution(a bourgeois democratic revolution that broke out inl911),这样翻译,外国游客理解起来更方便,更符合目 的法则。 2.2减译法 中文表达时多辞藻华丽,喜欢在多种修辞下,通过夸张性 的语言对思想进行表达,文本很繁琐,但是英语则更注重文本 简洁。因此翻译过程中,为让外国游客获得有效信息,翻译中 需删掉那些“溢美之词”,化“虚”为实,这样才更符合外国 例如2:1966年,共青团中央受到了林彪、江青集团的全 面否定被解散,作为团中央书记的胡耀邦被列为“刘邓路线” 的黑帮分子,接受调查,遭到批斗。 In l 966,the Central Committee of the Communist Youth League of China was disbanded.As secretary of the Central Committee,Hu Yaobang,listed as a gangster,was surveyed and denounced。 “林彪、江青集团”、“刘邓路线”这些词语是在特点历 史环境下产生的,历史内涵突出。而在翻译中这些词语可删 去不译,而将(was disbanded)被解散译出,而用listed as a gangster代替“aLiu andDeng route”gangster( 刘邓路线’ 的黑帮分子”),这样翻译下来,重点更为突出,文本简洁,更 符合外国游客阅读习惯,文本更简洁凝练,可更好达到翻译论 目的。 2.3改译法 改译法指的是按特定要求对原作内容、形式或风格进行的 一种变译。汉语中主动语态多,表述中注重人的主动作用。但 是英语却强调事件及物的突出。因此对旅游景点解说词进行翻 译时要注意英语语言的这个习惯,多用被动译法 例如3:三年困难时期,胡耀邦面对大集体生产,他百感 不已,认为要进行田间管理的改革,要进行“包产到户”的生 产方式。 In the three dififcult years(1959-1961),having been deeply shocked by the large collective mode ofproduction,Hu suggested that field management reforms should be conducted and the ”household responsibiliyt system”mode of production should be implemented in htis county. 原句中句式为主动句式,翻译时按照句子逻辑关系通过 被动句式进行翻译,这样翻译同英语行文习惯更符合。如用“ Having been deeply shocked by the large collectivemode ofproduction”对“面对大集体生产,他百感不已”进行翻译等, 使文本可以同译入语语言文化习惯更为符合,译入者对这样文 本更容易接受,体现了翻译目的论中的“目的法则”。 2.4编译法 编译指的是按翻译对象要求对文本信息进行整理加工,对 文本结构进行重组、合并,让译文同译入语文化习惯更相符。 例如5:世界上最重的青铜大饶、世界上最早能成组演奏 的青铜编饶、错金银铜盒、带鞘铜剑、以及一批造型精美的汉 代铜镜,不可不看;一组由商代青铜编饶为主体,青铜鼓、罄 等乐器相组合配套复制的商代古乐,其雄浑厚重悠扬的远古之 音,不可不听。 there are the biggest bronze Rao in the world,tlle Earliest bronze Rao series in the world,boxes ofgold,silver and copper, copper sword with sheath,a number of exquisite bronzes and mirrors of hte Hart Dynasty.Besides,you are advised to listen to hte melodious classic music played with the bronze Rao series, bronze drum,chime stone and other instruments in血e style ofthe ancient music ofthe Shang Dynasty. 原句是中文典型的长句结构,结构复杂,翻译时将其拆分 为两个通过“besides”连接的独立句子,使句子在简洁的同时, 意思层次更清楚。翻译中将重点信息前置,对句子结构进行重 组,分别翻译为“you cannot miss seeing…”“you are advised 学法教法研究I 13 课程教育研究 外语外文 小学英语教学中自然拼读法和音标教学的分阶段运用 张迎梅 (眉山职业技术学院 四川 眉山 620000) 【摘要】改革开放以来,我国教育部门对于英语教学的重视程度与日俱增,发展到现在我国英语教学已经到了全国范围内普 及的程度,但是现如今我国英语教学中仍然存在着一些问题。本文通过对自然拼读法的概念、应用理念、优势以及音标教学的概念、 优势进行了分析和探讨,总结归纳出了小学英语中自然拼读法和音标教学分阶段运用策略,以供相关专业人员参考或采纳。 【关键词】小学英语教学 自然拼读法音标教学分阶段运用 【中图分类号】G623.31 【文献标识码】A 【文章编号】2095.3089(2017)25.0014.01 我国英语教学一直都是教育部门比较重视的一门学科,英 语这门课程从小学到大学乃至一生都会实际应用到,所以其重 要性不言而喻。而小学作为一个学生今后初中、高中、大学乃 至以后所有学业的重要基础,其教学质量的重要性不亚于英语 在我国的地位,所以必须要加强我国小学英语教学的整体教学 质量和效率,这样不仅能够为学生今后的学习和生活打下良好 的基础,还能够最大限度上我国英语教学的整体教学质量。 一因为这样,所以提升小学生对于荚语单词的记忆力,从而最大 限度上提升小学生对于单词的积累量,使小学生背诵单词的能 力和效率得到最大程度上的提升。 三、音标教学的概念 自然拼读法在小学生英语教学中虽然有很大的优势,但是 自然拼读法也有很多缺点,特别有一些特殊的单词发音并不能 用自然拼读法的规律来定义,所以自然拼读法仅仅适用于小学 自然拼读法的概念及应用理念 五年级之前,小学五年级特别是六年级的时候,自然拼读法就 自然拼读法最开始是由美国、英国、加拿大等以英语作为 有一点力不从心了,因为小学六年级之后会接触大量的单词量, 国语的国家推出并实行的英语教学方式,自然拼读法教学的根 而其中很多单词都不能用自然拼读法进行定义。而音标教学法 本意义就是为了解释英语字母和英语形音之间的关系,从而使 则是荚语的正统发音、拼音系统,相当于汉语中的拼音,其准 3]。 学生能够更好的理解英语词形和字母音之间的关系,最终使学 确性和完整是自然拼读法不能比拟的【生能够更快速、更有效、更准确的记住单词和意义_1]。 四、音标教学的优势 二、自然拼读法的优势 音标教学法能够保证小学生准确的写出、读认单词,无论 (一)提示学生的自信心 是哪一个单词,只要利用音标教学方式,就能够保证学生准确 在小学英语教学中应用自然拼读法,将能够最大程度上提 的默写、读认出这个单词,这也是自然拼读法所不能比拟的准 升小学生对于英语教学的兴趣和学习自信心。因为自然拼读法 确度。所以音标教学的第一个优势就是具有较高的准确度,而 在教学中更加注重的是见形知其音,听到英语单词就能够知道 第二个优势则是能够帮助小学生进行自主的学习,因为当小学 如何拼写,这种方式将比较传统的英语单词记忆模式要更加简 生掌握了音标教学的方法后,就能够自主的进行单词的认读, 单、易学,也真是因为自然拼读法这种易掌握的特点,才能够 从而最大限度上提升小学生的整体英语学习质量[4]。 五、小学英语教学中自然拼读法和音标教学分阶段运用策 最大限度上提示小学生对英语教学的兴趣以及对于英语学习的 、自信心。 略 (二)简单易学 自然拼读法最大的优势就是简单易学,所以一经推出就得 到了广泛的推崇。根据不完全统计,五十万个英语单词中,音 形不同的仅仅占据总单词数的2.7%,而音形完全一致的则占 在小学英语教学中,不能单单仅仅使用一种教学方式,应 该将自然拼读法和音标教学相结合,小学五年级之前使用自然 拼读法,小学五年级之后则要使用更加准确的音标教学方法, 从而最大限度上提升小学英语的教学水平。 六、结束语 综上所述,小学英语教学的整体教学水平直接影响中学生 今后的学习和生活,由于英语讲究的是灵活性和应用,所以必 须要改变我国传统英语教学模式,讲理论知识的教学转变为实 际应用教学,讲自然拼读法和音标教学进行合理的结合,利用 据总单词数的97.3%,而由于小学生平时接触的英语单词量较 少,所以完全可以应用自然拼读法,从而使小学生能够听其声 得知形,见其形得知音 ]。 (5-)有效利用拼音 般的小学生在学习英语之前就已经完全掌握了汉语拼音 的拼写,而其实英语中很多字母的发音和汉语的拼音很相近, 比如汉语拼音中的声母b就和英语单词单词中的字母B发音 很相近,汉语拼音中的aO和英语的一个元音/au/发音是相同的, 所以有效的利用拼音,将能够减轻小学生英语记忆负担。 一分段式教学策略,来提升我国小学英语教学整体水平,从而最 大限度上提高我国英语教学的整体质量,为社会提供更多的英 语型人才。 参考文献: (四)减轻英语音标的负担 英语教学要求掌握的音标一共有四十八个因素,而且这是 套小学生从而接触过的字母符号,而小学生本身的记忆力就 不强,刚刚学会拼音的使用方法,就要再去接受一套全新的字 母符号,这对于小学生来说是十分困难的,所以在小学英语教 学中英语自然拼读法,讲能够最大限度上减轻小学生学习英语 音标的负担。 一[1】王满莉.浅谈自然拼读法与音标教学在小学英语教学 中的分阶段运用fJ].剑南文学(经典教苑),2013,02(16): 390.391. [2]姜瑞雪,李志.自然拼读法在小学英语教学中的应用fJ]. 中国培训,2017,04(23):198—199. [3】刘凤书.浅谈自然拼读法与音标教学在小学英语教学 中的运用『J].学周刊,2015,02(15):189—190. (五)提升单词记忆力 【4]王媛.小学英语教学中自然拼读法的应用研究[J1l学周 刊,20l5,05(2I):106.107. 如果小学生能够准确的掌握了自然拼读法的基本概念和使 用方法,那么就会做到见其形知其音,听其音知其形,也正是 to listen to…”,这样表达,文本更符合外国游客语言习惯,理 解更方便,同翻译目的论“连贯准则”更相符。 3结语 旅游景点解说词翻译的主要目的就是感染及吸引游客,翻 译中在目的论指导下,采用增译、减译、改译、编译等翻译方 法,能准确表达文本信息,符合译入语习惯,便于外国游客理 解,更能准确传递我国文化。 参考文献: [1】李佩娟.目的论指导下导游词的翻译策略[J].英语广场: 学术研究,2016(8):32.33. [2]徐茜.目的论对导游词英译的启示[J].校园英语,2015 (6):58.58. [3】陈佳瑶.从目的论看博物馆解说词翻译一一以武汉辛 亥革命纪念馆为例[J].鄂州大学学报,2017,24(1):93—95. 14 l学法教法研究