您好,欢迎来到二三娱乐。
搜索
您的当前位置:首页2022年06月大学英语六级翻译真题

2022年06月大学英语六级翻译真题

来源:二三娱乐
2022年06月大学英语六级翻译真题(第1套)

题目:Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.卢沟桥位于天安门广场西南15公里处,横跨永定河,是北京现存最古老的多拱石桥。卢沟桥最初建成于1192年,1698年重建,由281根柱子支撑。每根柱子上都有一头石狮。这些石狮的头、背、腹部或爪子上都藏着更多的狮子。这些石狮生动逼真、千姿百态,是卢沟桥石刻艺术的精品。桥上的石狮不计其数,因而北京地区流传着“卢沟桥上的石狮子一一数不清”的说法。卢沟桥不仅以其美学特征闻名于世,还被公认为石桥建筑史上的一座丰碑。参考译文:Located15kmsouthwestofTian'anmenSquare,LugouBridgestretchesovertheYongdingRiverandistheoldestexistingmulti-archedstonebridgeinBeijing.Theoriginalconstructionofthebridgewascompletedin1192andthenin1698thebridgewasreconstructed.Thebridgeissupportedby281pillars,andoneachpillarstandsastonelion.Morelionshidethemselvesontheheadandback,underthebellyoronthepawsofeachlion.Thelionsarevividwithvariousposturesanddifferentexpressions,andtheyareknownasthefineworksofstonecarvingart.Asthereareinnumerablestonelionsonthebridge,thereisasayinginBeijingechoing,“ThelionsontheLugouBridgearetoonumeroustocount.”LugouBridgeisnotonlywell-knownintheworldforitsaestheticfeaturesbutalsowellrecognizedasamonumentinthearchitecturalhistoryofstonebridges.2022年06月大学英语六级翻译真题(第2套)

题目:Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.南京长江大桥是长江上首座由中国设计、采用国产材料建造的铁路、公路两用桥,上层的4车道公路桥长4589米,下层的双轨道铁路桥长6772米。铁路桥连接原来的天津一浦口和上海一南京两条铁路线,使火车过江从过去一个半小时缩短为现在的2分钟。大桥是南北交通的重要枢纽,也是南京的著名景点之一。南京长江大桥的建成标志着中国桥梁建设的一个飞跃,大大方便了长江两岸的物资交流和人员来往,对促进经济发展和改善人民生活起到了巨大作用。参考译文:TheNanjingYangtzeRiverBridgeisthefirstrail-roaddual-usebridgeovertheYangtzeRiverdesignedbyChinaandbuiltwithdomesticmaterials.Theupper4-lanehighwaybridgeis4,589meterslong,whilethelowerdouble-trackrailwaybridgeis6,772meterslong.TherailwaybridgeconnectstheoriginalTianjin-PukouandShanghai-Nanjingrailwaylines,shorteningthetraincrossingtimefrom1.5hoursinthepastto2minutesnow.ThebridgeservesasanimportantjunctionofnorthsouthtrafficandisoneofthefamousscenicspotsinNanjing.ThecompletionofNanjingYangtzeRiverBridgemarkedagreatleapforwardinChina'sbridgeconstruction,greatlyfacilitatingtheexchangeofgoodsandpersonnelofbothsidesoftheYangtzeRiver,andplayingahugeroleinboostingeconomicdevelopmentandimprovingpeople'slives.2022年06月大学英语六级翻译真题(第3套)

题目:Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.赵州桥建于隋朝,公元605年左右,长50.82米,宽9.6米,跨度37.37米。天才建筑师李春设计并监督了桥的建设。赵州桥结构新颖、造型优美。桥有一个大拱,在大拱的两端有两个小拱,帮助排泄洪水、减轻桥梁重量并节省石材。建成以来,该桥经受了多次洪水和地震但其主体结构仍然完好无损,至今仍在使用。赵州桥是世界桥梁建筑史上的一次创举,是中国古代文明史上的一项杰出成就。类似设计的桥梁直到14世纪才在欧洲出现,比赵州桥晚了700多年。参考译文:TheZhaozhouBridge,whichwasconstructedintheSuiDynastyaround605AD,is50.82meterslong,9.6meterswidewithaspanof37.37meters.LiChun,ageniusarchitect,designedandsuperviseditsconstruction.TheZhaozhouBridgefeaturesanovelstructureandgracefulshape.Thebridgehasamainarchwithtwominorarchesonitsendstohelpreleasefloodwater,reducethetotalweightofthebridgeandsavethestone.Sinceitscompletion,thebridgehasstoodthetestsofnumerousfloodsandearthquakes,butitsmainstructureremainsintactandstillinusetoday.TheZhaozhouBridgeisapioneeringundertakinginthehistoryofworldbridgeconstruction,andanoutstandingachievementinthehistoryoftheChineseancientcivilization.BridgeswithsimilardesigndidnotappearinEuropeuntilthe14thcentury,700yearslaterthantheZhaozhouBridge.

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- yule263.com 版权所有 湘ICP备2023023988号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务