take the opportunity of this seminar 以此会议为契机 lag behind 滞后
the transition of mechanism is slow 转轨建制过程缓慢 draw lessons from the past 总结经验教训
community development oriented 以发展社区为宗旨的 deserved winners 当之无愧的获奖者 ethnic minorities 少数民族 gainful employment 有报酬的 gender issues 性别问题 handicraft works 手工艺品 income generation 工薪阶层 in-depth knowledge 深入了解 the handicapped 残疾人
seek the best instead of the largest 不求最大,但求最好 industrial structure 产业结构
the unified design between the city and the countryside 城乡一体化 short-term conduct 短期行为 real estate development 房地产开发 help and support the poor 扶贫帮困 public lawn 公共绿地 public utilities 公用事业 convention center 会展中心 infrastructure scale 基建规模 consciousness for the best 精品意识 model human settlements 精品住宅区 enterprise revenue 企业效益 civil bus ride 文明乘车 Hope Project 希望工程 Give the floor to 请„发言
It is a great pleasure for me to 我很荣幸„ Relevant issues 相关问题
Updated research result 最新的调查结果 Attach the importance to 对„给予重视 Lead-edge technologies 领先技术 Minister Counselor 公使
Natural heritage 自然遗产 Shared concern 共同关心的问题 Well-deserved reputation 良好的信誉
express sincere gratitude to 对„表示衷心的感谢
Let’ s welcome to give a speech 请„讲话 bilateral conference 双边会议
propose the warmest applause to 以掌声对„表示的最热烈的欢迎 sponsor 主办单位
the Award Ceremony 颁奖仪式 greeting speech 贺词
observe the grand opening of 隆重举行 Let’s invite to present the award 请„颁奖 achieve complete ceremony 取得圆满成功 global celebration ceremony 全球庆典 declare the closing of 宣布„结束
Please rise for the national anthem. 请全体起立,奏国歌 Collective stewardship 集体管理
Competitive job market 充满竞争的就业市场 Financial institutions 金融机构 Forward-looking 进取
Gross National Product 国民生产总值 Meet the challenges 迎接挑战 Public authorities 公共机构 Regulatory mechanism 法规机制
The threshold of our transition into the new millennium 跨越新千年的门槛 UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements) 联合国人居中心 Urban residents 城市居民
Well-serviced formal city 服务齐全的高尚城市
extend our sincere congratulations on 对„表示衷心祝贺 model city of water conservation 节约用水先进城市 attain the results expected 使„取得预期效果 confer honorable awards on 授予„光荣称号 strive for 为„而奋斗
a city of severe water shortage 严重缺水城市 units concerned 有关单位
compared with ,there is still some way to go 与„比有差距 wish a complete success 预祝„圆满成功
broaden sources of income &reduce expenditure 开源与节流并重 seaport for foreign trade 对外贸易港口 National Gross Products 国内生产总值 merrily gather 欢聚一堂
vigorous economic region 活跃的经济带 solid foundation 基础雄厚
may you have a most pleasant impression 留下最美好的印象 the grand occasion 盛世
wish a pleasant stay 祝愿在停留愉快
comprehensive commercial seaport 综合性商港 spring is very much in the air 春意盎然 forest coverage 森林覆盖率 global warming 全球变暖 principal element 主要因素 toxic emission 废气排放
ignite the sparks of understanding 迸发出心灵的火花 build the bridge for cooperation 建立合作桥梁 substantial in content 内容翔实 major province of energy 能源大省 tight in schedule 日程紧凑 call upon 号召
conservation benefits 节水的好处
industrial reuse and recycling 工业中水利用 pollution fines 污染罚款
urban water conservation 城市节水 water saving fixtures 节水装置 regional economic 地区经济
diversification in port operation 港口经营多元化
perform our duties and fulfill our obligations 责任和义务 a well-known regional event of the industry 地区行业盛会 initiating ports 发起港 break free 冲破藩篱 civil society 民间团体
ethnic lines 种族
genuine partnership 真正的合作伙伴 squatter settlements 违章建筑区 without access to 享受不到 open dialogues 畅所欲言
the bounding of planning economy 计划经济的束缚 pressing issues 紧迫问题
vitalize the province by science and technology and sustainable development 科教兴省和走可持续发展的道路
curb the trend of steep rise 控制增长势头 face severe challenges 面临严峻挑战 acutely aware 清醒地看到
ecological deterioration 生态恶化 strengthen the awareness 提高意识
respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future 相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来 中高级口译成语精选
繁荣昌盛thriving and prosperous 爱不释手fondle admiringly 爱财如命skin a flea for its hide
爱屋及乌love me,love my dog He that loves the tree loves the branch 安居乐业live and work in peace and contentment 白手起家build up from nothing 百里挑一one in hundred 百折不挠be indomitable
半途而废give up halfway leave sth. Unfinished 包罗万象all-embracing all-inclusive 饱经风霜weather-beaten 卑躬屈膝bow and scrape cringe 悲欢离合vicissitudes of life
背道而驰run counter to run in the opposite direction 本末倒置put the cart before the horse 笨鸟先飞the slow need to start early
必由之路the only way
闭关自守close the country to international intercourse 变本加厉be further intensified
变化无常chop and change fantasticality 变化无常chop and change fantasticality 别开生面having sth. New 别有用心have ulterior motives 彬彬有礼refined and courteous urbane 兵不厌诈in war nothing is too deceitful 博古通今erudite and informed 不败之地incincible position
不耻下问feel not ashamed to learn from one's subordinates 不可救药be past praying for beyond redemption 不劳而获reap where one has not sown
不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity 不速之客crasher uninvited guest 不同凡响outstanding
不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying 不遗余力spare no effort spare no pains 不以为然not approve object to
不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness 不亦乐乎extremely
不远千里go to the trouble of traveling a long distance 不约而同happen to coincide
不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul 不知所措be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits 才疏学浅have little talent and learning 惨绝人寰extremely cruel
沧海桑田time brings a great change to the worlds 沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket 草木皆兵a state of extreme nervousness 层出不穷emerge in endlessly 层峦迭嶂peaks over peaks
察言观色carefully watch what sb. is doing and saying 姹紫嫣红very beautiful flowers 畅行无阻checkless
车水马龙heavy traffic 沉默寡言taciturnity 称心如意well-content
趁热打铁strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot 成群结队gang horde
诚惶诚恐with reverence and awe 诚心诚意sincere desire
承上启下a connecting link between the preceding and the following 吃苦耐劳tough
吃里扒外live on sb. while helping others secretly 痴心妄想、胡思乱想wishful thinking 持之以恒preserve
叱咤风云ride the whirlwind 愁眉苦脸pull a long face snoot
愁眉苦脸的,愁眉苦脸地woebegone 、morosely 臭名远扬,臭名昭著flagrancy, notorious 出乎意料unexpected
出口成章have an outstanding eloquence
出类拔萃,鹤立鸡群fill the bill supereminence 出谋划策give counsel suggest
出奇制胜defeat sb. by a surprise action 出生入死go through fire and water 触类旁通comprehend by analogy
垂头丧气,无精打采 down in the mouth lose one's spirits with the tail between the legs
垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhearted 绰绰有余more than sufficient 此起彼伏as one falls, another rises 从容不迫go easy take one's time 从容不迫的leisured unhurried 从容不迫地by easy stages
粗枝大叶careless slapdash sloppy 粗枝大叶的broad-brush 措手不及unaware unprepared 错综复杂、扑朔迷离 anfractuosity
错综复杂的anfractuous daedal reticula sinuous
打草惊蛇act rashly and alert the enemy 大材小用waste one's talent on a petty job 大公无私selfless
大海捞针look for a needle in a bottle of hay 大惑不解be extremely puzzled
大惊小怪a storm in a teacup 、foofaraw 、fuss 、like a hen with one chicken 大惊小怪的spoffish
大快人心affording general satisfaction 大名鼎鼎famous well known 大器晚成great minds mature slowly 大千世界the boundless universe 大失所望greatly disappointed
大同小异largely identical but with minor differences 大显身手、大显神通strut one's stuff 大言不惭、夸夸其谈fanfaronade rodomontade 大义凛然inspiring awe by upholding justice 大义灭亲place righteousness above family loyalty
大智若愚Still waters run deep. An empty vessel makes the most sound Still water runs deep
呆若木鸡dumbstruck transfixed
待人接物the ways one gets along with others 殚思极虑rack one's brains 胆小如鼠cannot say boh to a goose 胆战心惊的funky
淡泊明志not seek fame and wealth 道貌岸然be sanctimonious
得过且过drift along muddle along 得天独厚的advantaged 得心应手handy with facility
得意忘形、得意洋洋 bloat get dizzy with success 得意洋洋elated、 elation、 exaltation、 jauntiness 得意扬扬ride high
得意洋洋的cock-a-hoop、 high-blown 、perky 得意扬扬的triumphant
德才兼备have both ability and moral integrity 德高望重sainted 、 saintlike
登峰造极reach the limit reach the peak of perfection 地大物博vast territory and abundant resources
颠倒黑白、颠倒是非、 混淆是非call white black、 swear black is white 颠三倒四confused disorderly 雕虫小技insignificant skill 调兵遣将move forces
调虎离山lure the enemy away from his base 掉以轻心treat sth. Lightly
喋喋不休blat 、cackle 、chackle 、harp、 harp on、 jaw-jaw 、rattle 、twitter、 wag
顶天立地of indomitable spirit
东施效颦blind imitation with ludicrous effection 东山再起bob up like a cork 独具匠心show originality
独树一帜develop a school of one's own 独一无二in a class by oneself
独一无二的unique 、unmatched、 unparalleled 度日如年one day seems like a year 断章取义garble 、quote out of context
对牛弹琴whistle jigs to a milestone 、Cast pearls before swine 对症下药suit the remedy to the case 多才多艺versatility
多才多艺的accomplished 、all-round 、allround 、miscellaneous、 versatile 多愁善感sensitivity、sentimentality 多愁善感的moonstruck 、spoony
多此一举bring owls to Athens、 hold a candle to the sun 多多益善the more the better 咄咄逼人aggressive
脱胎换骨thoroughly remould oneself 阿谀奉承、趋炎附势greasiness
恩将仇报、以怨报德 、忘恩负义 bite the hand that feeds one 尔虞我诈each trying to cheat the other 发人深省的thought-provoking 发人深省set people thinking 发扬光大carry forward
翻山越岭tramp over hill and dale
翻天覆地world-shaking 泛滥成灾overrun
飞黄腾达、青云直上come into one's kingdom、 rise in the world strike oil 飞黄腾达的successful
10个经典句型
1. leave sb the choice of ... or ... 要么„,要么„ (选择类经典句)
Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.
敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。
The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor. 年过三十,要么成婚,要么单身。
2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事 (使动类经典句)
The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.
全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的XXXXX,那将得到他们的祝福和赞颂。
他所建立的组织最终使他垮了台。
The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.
能够让你幸福,我愿意付出我的一切。
If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.
3. it was the memory / memories of 追溯到„ (回忆类经典句)
Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.
追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。
? It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of \"Zero Ground\".
追溯到1945年广岛和长崎遭受原子弹攻击,从而形成了“零地带”这个术语。
4. on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一个前提„ (假设类经典句)
中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。
The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.
Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.
对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。
5. be bound to 必定„;一定„ (意愿类经典句)
西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。
The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.
Just wars are bound to triumph over wars of aggression. 正义战争必然要战胜侵略战争。
6. a matter of sth/doing sth 与„有关的情况或问题 (描述类经典句)
Considering the following statements, made by the same man eight years apart. \"Eventually, being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.\"
请思考一下同一个人现在及八年前说的话。“说到底,‘贫穷’与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。”
Dealing with these problems is all a matter of experience. 处理这些问题全凭经验。
7. This is the similar case with/when 这恰如;正如;也会 (比较类经典句)
这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。 This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.
除此以外,老百姓的服务性消费,如教育,信息,旅游等消费也会大量增长。 Besides, this is also the case with the citizen's expenditure such as education, information, traveling.
8. be exemplified by 这一点也证明了„;这点反映在以下事实:„ (举例类经典句)
This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.
如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童的世界和XXXXX的世界隔离开的愿望。
美国人想把儿童和XXXXX的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实:如果父母在事故中丧生,人们总是设法晚点将消息告诉他们的子女。
? The manual worker is usually quite at ease in any company. This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools. 体力劳动者在任何场合通常都相当自在。收入档次不同的人上同一所学校,这个事实多少说明了这一点。
9. constitute„ (不用于进行式)是;认为 (判断类经典句)
历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。
History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical
international relationship.
My decision does not constitute a precedent. 我的决定不应视为先例。
The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy. 这一失败是我们外交上的一次较大的挫折。
10. witness... 见证„ (发生类经典句)
a time or event witnesses sth / sb in a particular situation or doing a particular thing.
经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。 The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China 在下一轮的会谈中,我们将宣布中东地区永久停火协议,对此我抱有乐观态度并充满希望。
I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.
中级口译各类题型对策谈
中国学生向来对英语考试胜券颇多。对于中级口译的笔试来说,其重要性不言而喻,通过了笔试才有资格参加下一轮的口试。很多有过此类考试经验的人都说,中口的笔试还是挺容易的。有道是,“会者不难,难者不会”。我们不妨一起来分析一下中口笔试中的各类题型,看看是否能从中找出突破笔试的关键之所在。
笔试部分分为四大块,分别为听力、阅读、英译汉和汉译英。
听力总共有三种题型。第一类是Spot Dictation,有点类似于四级考试中的复合听写,但区别就在于,全文只能听一遍,而且20个空,每个空都不只填一个单词。很多同学都反映,文章能听懂但就是词语记不下来,或者刚才还记得,转眼就不明白自己的“鬼画符”到底代表什么含义了。对付这类题,听力基本功当然是解题的首要因素。此外,在拿到试卷后,一定要静下心来,将文章通读一遍,知道文章到底在说什么,这样的阅读也就相当于四级考试中复合听写的第一遍朗读。在阅读文章的同时,最好把空格左右的词多看两眼,或者默读几遍,这样一会儿听到这些词时就不会觉得很陌生。万一在听的过程中,真的就有那么一、两个空没听懂,怎么办?不要慌,还是用阅读来解决问题。等听力部分的考试全部结束
后,花点时间把上下文好好的读懂,兴许能猜出个只言片语来。总之,如果没听懂或没听到,宁可猜些相关的词放在上面,也不要在试卷上留白。另外,在听的同时,手上一刻不能停,用开头的字母代表一个词,回头再把词语补充完整;或是使用一些缩写,也能节约写的时间。在写字的同时,耳朵还要竖着,眼睛还要扫视全文,大脑保持高度紧张,才能跟的上文章的速度,才能做出令人满意的回答。
听力的第二类题型是听力理解,包括单句理解和对话听力。前者就是从四个选项中找出和所听到的句子意思最接近的一个,这种题也是95年以前老托福听力的第一大题,有一定难度,因为可供理解的信息比较少。而对话听力更是模仿托福听力现在最流行的长对话和Talks来的,但语速和难度都不及托福。解答这类题和Spot Dictation一样(其实也是解答所有类型听力题的关键),一定要在听前,把选项仔细的读一遍,至少也要看完前5个题目的选项。在听每道题目之前,再把四个选择项好好的读几遍,然后通过所听到的关键词,捕捉到最有用的信息,做出选择。若想加强这方面的练习,可以拿老托福听力作模拟练习。
第三类题型是听译,也是目前国内大部分英语考试中没有出现过的题型,只见于翻译类考试。听译分为单句听译和篇章听译,都是英译汉。这种题目难度主要在于理解和记忆。首先,如果听不懂,那剩下来的工作就是“编辑”了——将似是而非的语言组合在一起,可能是“驴唇不对马嘴”,这也是最低级的问题。还有一个大问题就是,听懂了,但转眼就忘了,记下了后半段忘记了前半段。对于这样的记忆问题,是可以通过日常的训练加以解决的。听力理解是基本功,在此不多言;对于短期记忆,可以试着听别人的讲话,长度约为三到五分钟,听完后,再进行复述,听的语言和复述的语言可以先用母语。在一段时间的训练后,可以将听和复述的语言改为英语,这样的听力材料建议用VOA Special English,因为语速相对比较慢。再经过一段时间训练后,就可以把以前听过的VOA Special English重新再听,不过这回复述的语言就可以改用中文了。听熟悉的材料,相对难度也比较小。之所以用“复述”的方法进行训练,主要原因就在于,复述是考察你对文章的真实理解程度,而听译无非就是把口头复述的过程用文字的形式表述出来而已。明白了这个道理,听译的训练就很容易了。考试时,单句听译可以等听完全句后,迅速在脑子里反映出这句话的意思,然后快速的记下来;而篇章听译,就可以在听的时候,做些自己看的懂的符号,帮助“文字复述”。但我们不建议多练符号记忆。多记一套符号系统,无疑加重了我们的记忆负担。篇章听译中的符号只是辅助手段,关键还是要理解才行。
至于阅读,这也是我最不想讨论的话题。不管什么考试都离不开阅读,而关于提高阅读速度和准确率的文章也是一把把的。中口阅读文章的难度不及六级考试,但50分钟要求完成6篇文章,平均一篇文章用时约在8分钟左右,这就要求阅读有一定的速度和准确性。针对以往的考试经验,建议大家在做阅读时,争取一遍完成,不要奢望有时间回头检查。经验告诉我,检查后更改的答案有70%以上的错误率。提高做题的准确率,还能够节约时间,我们应该在平时的练习中养成“一遍头”的好习惯。
最后一部分的翻译包括英译汉和汉译英,这也是考察语言的真实水平的题目。大家
在日常的训练中,除了掌握一定的翻译技巧和方法外,还需要有大量的翻译实践。参考书上的翻译题目最好每道都自己动手做一遍。不要以为看看参考答案,你就能和标准答案做的一样。在自己译完后,再对照答案,看看自己什么地方有理解错误的地方。至于语言表达,能使用接近答案的语言当然更好,但只要意思能准确的表达出来,“外包装”稍微差点,基本分也能拿到了。我们的目标是,“没有最好,只有更好”。另外,最好能建立起个人的“语料库”,也就是说,哪些词或短语自己在理解中还不到位,是不是认识,在上下文中有什么其他的含义等等,自己用本子把这些词汇或短语,甚至是句子摘录下来,平时多翻看这个本子,随时检查自己是不是又犯XXXXX病了,还是又遇到了新的问题。久而久之,这个语料库越来越丰满,对自己的学习情况也可以进行实时的跟踪。总之,翻译不是“一日之功”,没有大量的实践练习,就不能指望三五天内突飞猛进。
对于全部笔试试卷250分的总分,150分就是及格分,也就意味着可以参加下一轮的口试了。为了拿到150分,也建议大家在平时做模拟练习的时候,把每部分的分数汇总,看还有多大的差距,在哪些项目上还可以多拿分的。通过量化,将抽象的分数概念转化成一道道的题目,这样离过线就为时不远了。 考试流程
1)主考教师在老师用卷上,写下考生的姓名和准考证号(即考生第一阶段笔试准考证号),以及该考生的录音磁带号与口试号。同时,在录音带上写下该考生的口试号和姓(名)。 2) 进行口语考试录音(如果录音磁带不够,考官可在一分钟后按下录音机暂停键,以留下足够空白保证口译录音的完整,但千万不要忘记在考生开始做口译时启动暂停键)和评分,考生开始讲My name is„ My registration number is„(考生不能看着准备过的材料发言,但主考教师可根据实际情况提问或让考生再阅读一遍口语试题)
3) 主考教师提供给考生口译记录纸,开始用放音机播放口译试题,同时启动录音机暂停键,以便完整地录下考生的口译答题。
4) 每段口译都要评分。对评定为不及格的段落,主考教师还应作出相关评语,点评不及格原因,如:漏译1/3;重大错译;未译等 5) 考生可看着记录纸进行口译。
6) 主考老师分别在教师用卷上总评分一栏中评出总评成绩并且签名。(该成绩为初评,评分可以不一致,也不得向考生宣布。考生的成绩需待专家复听后才能最后定夺,由口译考试办公室书面通知考生。)
7) 主考教师可在教师用卷上对考生的口语和水平作简短评语。
8) 注意事项 1:在口试过程中,应保证 (1)考试时间 (2)考试环境(尤其是口译考试过程中) (3)放音清晰 (4)录音完整
9) 注意事项 2:考官进入试场,请佩带主考证;请关闭手机等通讯工具;请保持考场的安静。
口译听力速记 大于 > 小于 < 小于或等于 ≢ 大于或等于 ≣ 等于、意味着 = 不等于 ≠ 约等于 ≈ 遗憾、悲哀 ; 高兴、荣兴 (
错误、否、不、否定 × 正确、对、好、肯定 √ 不同意 N 同意 Y 上升、增加 ↑ 下降、减少 ↓ 强、好 + 更强、更好 ++ 弱、差 - 更弱、更差 ―― 因为 ∵ 所以 ∴ 优秀 ★ 属于 ↔ 胜利 V 问题、疑问 ? 和、与 & 结论是 => 将来 ; 过去 < 上一个台阶 ; 下一个台阶 &#8627; 越来越强等 &#8648; 越来越弱等 &#8650;
双向交流 &#8645; 促进、发展↗ 一方面#8226;/ 另一方面 /#8226; 关系 #8226;/#8226; 国家 □ 国与国 □/□ 原因 ← 导致、结果 → 对立、冲突 >< 波折 << 会议、会面 ⊙ 进入 ∩ 接触、交往 ∞ 分歧 ⊥
非常、十分重要 ** 坚持 ≡ 关键 ! 奇观 ! 有关 @ 替换为 ∽ 但是 ‖
与„„比较而言 ‖ 空洞 ○ 代表 △
口译成功与否在很大程度上取决于译员在口译表达前对感知的信息进行记录的能力。记录分为“脑记”和“笔记”两种。
人脑的记忆由短时记忆和长时记忆两部分组成。顾名思义,短时记忆是一种操作性的暂时记忆,长时记忆属于一种储存性的永久记忆。影响一个人短时记忆的因素很多,其中最主要的因素是记忆内容的意义性。即便是当感知的信息有意义时,人的短时记忆只可容纳由二十多个单词组成的句子,或者一组十位数的数字。因此,对于口译工作者来说,完全依赖人脑的记忆能力是危险的,记笔记便显得十分重要。 做口译笔记时的注意事项
1.口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。
2.口译笔记求快求精,但不可潦草。
3.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“联合国大会”可笔录为“UN”或“联大”。 4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and so on), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standard), usu(usually),等。
有效的笔记系统
影响口译质量的一大原因是笔记得当与否
口译笔记是辅助记忆的手段,是在听讲过程中用简单的文字或符号记下讲话内容中能刺激记忆的关键词。通过关键词能够提示考生讲话人所表述的意思,掌握其表述内容的前因后果、上下文的逻辑关系。除此之外,数字、地点、人名容易一听就忘,所以也要及时记下这些必要的细节。
但是如果考生将精力完全集中在笔记上,而忽视了对摄入信息的分析理解和加工处理,那么笔记反倒会成为口译的绊脚石。所以考生一定要遵从“大脑记忆为主,笔记为辅”的基本原则,不能过分依赖笔记。
掌握了战略原则,接下来要考虑的自然是“怎样记笔记”这个战术问题了。“怎样记”是一个因人而异的问题,理论上以目标语加符号为宜,如“powerful country”记作“强□”,“我同意”记作“I√ ”,“观点,看法一致”记作“⊙ same”,“economic development”记作“经↑”等等。用目标语记录能够帮助考生脱离原语的语言外壳,使笔记成为表达的雏形,为表达提供便利。不过理论归理论,遇到具体情况还应具体处理,考生完全可以采用自己认为最迅速,最简短的方法记录。比如汉译英时,汉语是母语,用汉语记,自然反应更快,记得更准,所以何乐而不为。相反,只要英文记录相对容易,就不必拘泥于上述的理论,锁住自己的手脚。还有英汉双语混用,也都是口译笔记个性化的体现。值得注意的是,无论用原语还是目标语,缩略语还是符号,关键是要能将记录下来的内容复原成完整正确的信息,千万不能造成识别的误区。
以下举考试中的两个实例来说明口译笔记的一些基本要领:
(1) As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management between Chinese and Americans. //
We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. //
I can’t say our way of doing business is absolutely superior. Arter all, there are
strong points and weak points in both types of management. //
In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management. 美 经 中美合企 2年 I 说 dif@bus. man. 中← →美// we 更 直 率 比 中←不同文传// I x 我 bus. ++ 毕 有 + & - @both // 近年 美企exe. 强: hu 中管//
(2)今晚,我们很高兴在北京大学再次接待我们的老朋友格林博士和夫人。// 我代表学校的全体师生员工向格林博士和夫人及其他新西兰贵宾表示热烈的欢迎。// 我相信格林博士这次对我校的访问,必将为进一步加强两校的友好合作关系作出重要的贡献。//
明天,贵宾们将要赴南京和上海访问,我预祝大家一路旅途愉快。 今eve we J 北大 再接 老朋 Dr Green&Mrs // I 代 全staff →Dr.&Mrs. G & 其 NZ 宾: wel // I Bel Gr 我sch 访 友合 重贡// tom 宾 go 南 & 上 I wish nice trip//
总之,记笔记是为了突出中心,提示难点,给短期记忆一臂之力,所以笔记的方法一定要得当。逐字逐句地记录既办不到也不必要,还会分散精力影响听的效果。口译笔记应简短、清晰、易辨,寥寥几个关键词,能为理解后的表达起到很好的提示作用。口译笔记有一定的规则可循,但又具有强烈的个性化,因此考生必须在反复练习的基础上,发展一套适合自己特点的笔记体系,在实践中不断完善,并通过优化了的笔记系统提高口译质量。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容