2016年6月11日
What Isn’t Mine
Jill Alexander Essbaum
翻译:理丠
让我们开凿隧道,
穿越废墟,直至爱的终点;
让我们对自己有个全面了解,
给将来未至的岁月
留下深刻印记。
彼此曾经相爱,
过着令人羡慕,夫妻生活的我们,
如今却被沉闷与单调磨累,
各怀心结。
石膏,大理石,黄铁矿,板岩。
蛇坑、宝藏,
你狂乐的基石。
我乘坐“猴车”溜下井,
你掌控笨重器械
像是可以将其丢弃一样。
一切其他洞穴都密不可测,幽暗至极。
索斗铲在挖空脚下我们采掘的土地……
❝如果说我是乙醚,你就是这矿区,
没有人能够活着走出。
就像瓦斯爆炸,有毒气体,
肺部吸了萎缩,崩塌。❞
你沉湎于挥舞你手中的镐头,
我尝试收回自己以上突发的怪念。
脚下的路面开始沉陷,
一些恶毒的气体发出,
在想伴随着臭水溢出的
将是什么鬼东西时,
水蛭,虱子,七鳃鳗——
出现在脚下。
我们被混杂淹埋……
漆黑的夜晚如同沥青,
遭受刮擦的蓝宝石也有了瑕疵。
疾病,健康,富有,缺乏。
这时都无关痛痒,
亦不论如何。
我的伤口被矿盐浸染,
你脱下衣服的后背
满长了水蛭;
我们身体内的鲜血,
正逐渐被榨干……
我们挖掘的洞穴、通路,
也不断岔分、变道,被断截;
我们欲求欲取的冶金工程,
就这样完结……
铜器,银物,砾石,沙子。
❝也许我就这样被掩埋,
无法生存。
沦为恶臭的淤泥,
太过简单地死去。❞
只有金子才应负有罪恶!
而你,
与煤一样冷酷无情,
把我当成你失业的救济金,
待挖掘的宝藏,
以及碳不纯的钻石……
仿佛一切在昭示:
我们钻孔,
掘到了不该有的恶魔。如果说遇见花岗岩,
是完美适合做人的坟墓,
那么金矿,
的的确确不该算作洞穴。
而这正是不属于我的,
我终究也无法承受。