搜索
您的当前位置:首页正文

那些不属于我的

来源:二三娱乐

2016年6月11日

What Isn’t Mine

Jill Alexander Essbaum

翻译:理丠

让我们开凿隧道,

穿越废墟,直至爱的终点;

让我们对自己有个全面了解,

给将来未至的岁月

留下深刻印记。

彼此曾经相爱,

过着令人羡慕,夫妻生活的我们,

如今却被沉闷与单调磨累,

各怀心结。

石膏,大理石,黄铁矿,板岩。

蛇坑、宝藏,

你狂乐的基石。

我乘坐“猴车”溜下井,

你掌控笨重器械

像是可以将其丢弃一样。

一切其他洞穴都密不可测,幽暗至极。

索斗铲在挖空脚下我们采掘的土地……

如果说我是乙醚,你就是这矿区,

没有人能够活着走出。

就像瓦斯爆炸,有毒气体,

肺部吸了萎缩,崩塌。

你沉湎于挥舞你手中的镐头,

我尝试收回自己以上突发的怪念。

脚下的路面开始沉陷,

一些恶毒的气体发出,

在想伴随着臭水溢出的

将是什么鬼东西时,

水蛭,虱子,七鳃鳗——

出现在脚下。

我们被混杂淹埋……

漆黑的夜晚如同沥青,

遭受刮擦的蓝宝石也有了瑕疵。

疾病,健康,富有,缺乏。

这时都无关痛痒,

亦不论如何。

我的伤口被矿盐浸染,

你脱下衣服的后背

满长了水蛭;

我们身体内的鲜血,

正逐渐被榨干……

我们挖掘的洞穴、通路,

也不断岔分、变道,被断截;

我们欲求欲取的冶金工程,

就这样完结……

铜器,银物,砾石,沙子。

也许我就这样被掩埋,

无法生存。

沦为恶臭的淤泥,

太过简单地死去。

只有金子才应负有罪恶!

而你,

与煤一样冷酷无情,

把我当成你失业的救济金,

待挖掘的宝藏,

以及碳不纯的钻石……

仿佛一切在昭示:

我们钻孔,

掘到了不该有的恶魔。如果说遇见花岗岩,

是完美适合做人的坟墓,

那么金矿,

的的确确不该算作洞穴。

而这正是不属于我的,

我终究也无法承受。

Top