上週過去特地帶了兩瓶蘿蔔小菜(蘿蔔小菜實在不懂怎麼翻,只能跟他們解釋說這些是กับข้าว(送飯)กับโจ๊ก(送粥)กับบะหมี่(拌麵)的)去給พี่們嚐嚐,因為上次沒吃晚飯跑來時「คุนแม่」給我煮了盆熱騰騰的加料มาม่า麵。
不料一來到就聽到說「ใบไม้」要走的消息,她是這裡的ล่าม(翻譯)並身兼其他要務,這讓我感到非常意外,後話。
白天她們一般都比較閑,เพราะว่าไม่มีลูกค้า,แต่ว่า๔ทุ่ม(10pm)后就會爆滿。所以我都是下午來找她們ช่วยกัน。「พี่โสภิศ」讓我幫她買一個10000+毫安的充電寶(泰語是帶點口音的powerbank)。我馬上用手機淘寶下了一單,然後告訴她,7天之內可以無條件退換貨。這麼高難度的句子,「ใบไม้」又不在,怎麼說呢,又到了細丁發揮小宇宙的時候了:「๗วัน(7天)、ไม่เอาก็ได้(可以不要)、ฟรี(免費)」。然後這週過去時,她們說這個充電寶ใหญ่มาก(非常大),奇怪的是又有兩位พี่讓我幫買20000+的更大的充電寶,我也有提醒她們,超過20000+的有可能不能帶上飛機,更不能托運。從中我也學到了「萬」是หมื่น而不是๑๐พัน(10千)。
上次「ใบไม้」有教我身體各部位的คำศัพท์(生詞)(她說會說就行了不用做筆記於是毫無疑問地...忘光了),有做筆記的,就是สำนักพิมพ์(出版社)、หนังสือพิมพ์(報紙)、บรรณาธิการ(編輯)、นักข่าว(記者)、นักเขียน(作者)、นักร้อง(歌手)......
然後在休息室,一些中國的員工在討論打私彩買什麼號碼,我幫她們翻譯一下,就說是類似lotto(樂透)的東西,但是是違法的。然後她們都表示沒興趣,但她們表示泰國也有,都是合法的。順便問了一下這個東西泰語怎麼說,她們說是「หวย 」,說lotto(泰語口音)也可以。
「พีก้อย」閒時給我讀了一遍課本某篇課文的單詞,那篇課文的題目是การกีฬา(體育運動),所以讀到วอลเลย์บอล(排球)時,她說她們國家這個很厲害,我說中國這個也不錯。然後說到ยกน้ําหนัก(舉重),她說這個她們也不錯,我又說中國這個也不錯。然後她就找不到她們的強項了,大家陷入一陣沉默......我想了一下,主動說她們國家的แบดมินตัน(羽毛球)也不錯啊,不懂(女單)這個專有名詞怎麼說直接來個๑ผู้หญิง(一個女人),還跟她說現在在廣東東莞,有一個羽毛球的大比賽(其實就是蘇迪曼盃),泰國很強了,男雙(我說成了兩個男人)差點能贏中國隊了,可惜兩個小孩畢竟還是TOO YOUNG。「พีก้อย」也好像聽明白我的一通胡言亂語,糾正我說「男雙」應該是「ชายคู่」,「男單」應該是「ชายเดี่ยว」,那麼我同理可得推出,「女雙」是「หญิงคู่」,「女單」是「หญิงเดี่ยว」。
最後最大的心得體會是,「ใบไม้」用她的親身經歷驗證了那句著名的「เถ้าแก่ดี跟你談เงิน,เถ้าแก่ไม่ดี跟你談ความฟัน」(有空再想想這句話怎麼翻譯得「信達雅」)。